Uzun yıllardır Türkiye'de süregelen kültür emperyalizminin bir parçası olan yabancı şarkıların Türkçeleştirilip seslendirilmesi dün olduğu gibi bugün de eleştirisi konusu olmaya devam ediyor. Daha önce Yunan, Fransız, İngiliz, İtalyan, İspanyol ve Amerikan şarkılarının Türkçeleştirilip söylendiğini defalarca şahit olumuştuk. Şimdi de Türkiye'de bir dönem herkesin bildiği bazı şarkıların Yahudi şarkısı olduğu görüldü.

YABANCI ŞARKILARI BİZE TÜRKÇE DİNLETTİLER

1960’ların başında ortaya çıkan aranjman müzik akımının yabancı dildeki şarkıların Türkçeleştirilmesi ile birlikte 1970’lerin başında yerini Anadolu Pop veya Anadolu Rock akımına bırakmıştı. Bundan sonraki süreçte de dünyada popüler hale gelen şarkılar Türkçeleştirilip söylenmeye devam etti. O yıllarda telif gibi sorunlar olmadığı için yabancı şarkılar kolay bir şekilde Türkçeleştirilerek dinleyicilere sunuldu.

İşte Türkçe söylenen Yahudi şarkıları:

Ajda Pekkan'ın ''Ne tadı var bu dünyanın ve Hoşgör sen''

(Ne tadı var bu dünyanın: Esther and Abİ Ofarim - Jovano Jovanke)

(Hoşgör sen: Enrico Macias - On S'Embrasse Et On Oublie)

Ertan Anapa'nın 'Hep meleklere sordum'

(Neil Sedaka-You Mean Everything To Me)

Gönül Yazar'ın 'Arkadaşımın aşkısın'

(Enrico Macias - La Femme De Mon Ami)

Kamuran Akkor'un 'Aşk eski bir yalan'

(Enrico Macias - S Fallait Donner)

Nilüfer'in 'Ben seni seven kadın ve Başıma gelenler'

(Ben seni seven kadın: Barbra Streisand - Women In Love)

(Başıma gelenler: lanit -Bashana Haba'a)

Selçuk Ural'ın ''Güle güle sana'

(Esther Galil - Shalom Dis Moi Shalom)

Selma Güneri'nin 'Yolun açık olsun'

(Nel Sedaka - One Way Ticket)

Şenay'ın 'Sev kardeşim'

(lanit - Veshuv itchem)

Tanju Okan'ın 'Çal çingene'

(Enrico Macias - Zingarella)

Tarkan'ın 'Gül döktüm yollarına'

(Sara Badia - Agadat Shalom Shabazi)

Tova Porat'ın 'Yarın yok'

(Rika Zarai - Casatchok)

Yasemin Kural'ın 'Bim bam bom'

(lan & Ilanit - Bim Bam Bom)

Zerrin Özer'in 'Hani yeminin'

(Ofra Haza - im Nin Alu)

şarkıları Yahudi şarkıları olduğu daha önce ortaya konulmuştu.